2023年才看《冬季戀歌》的我,被感動得一踏糊塗。但是萬萬沒料到,...
2023-05-27 23:31:05
哔哩哔哩 2023-05-27 23:31:05
2023年才看《冬季戀歌》的我,被感動得一踏糊塗。但是萬萬沒料到,所看的中字字幕翻譯全是錯的,有些地方甚至錯得離譜,完全偏離角色對白,根本不是劇中人對話,像是自己隨便寫的文字來充當翻譯。
我不知道為什麼一開始會出現這種錯誤字幕然後還在網上流傳??那新看的人就會被誤導了!
後來我才找到台灣電視播出的28集版本,那才是正確字幕,主角名字翻譯是有珍、俊祥。現在B站很多翻譯的「惟珍」版本都是錯的!
(资料图片仅供参考)
舉幾個重要例子:
有一集民亨去機場送給有珍CD的紙條,寫的是「雖然我不能像俊尚那樣做成錄音帶給你」⋯所以有珍發現了他就是俊尚,但這麼重要的內容很多版本翻譯居然是錯的,還有後面什麼「一個人有幾個十年」也是錯的,角色根本不是說這樣的話,字幕卻這樣翻譯。
民亨說的是「有珍si那麼想念的俊尚,雖然是我但也不是我,因為失去了我們之間的回憶⋯」
還有一處是:
民亨知道他們是兄妹時仍要結婚場景民亨心裡第一句是:「上帝 請原諒我」(明知不可為而為之,這句非常重要阿!)但錯誤版字幕是「惟珍 你願意嫁給我嗎」
WTF….
我不明白最初這種錯誤字幕怎麼來的?如果是不懂韓文乾脆就不要翻譯,為什麼要翻譯然後還亂來?很多對話不是小錯而已,是大錯,完全像自己改編一樣。
很多舊觀眾可能困惑或引起爭執的某句話,結果不是事實,而是錯誤翻譯造成。
還有很多不勝枚舉⋯
當發現自己看了錯誤的翻譯感覺真的很糟!!希望新觀眾能看到正確的翻譯吶。